Menu
Sjair Abdoel Moeloek SambutanMenjelang lewat abad ke-19 Syair Abdul Muluk telah diadaptasikan ke pentas oleh pelbagai kumpulan;[9] persembahan pentas diteruskan ke abad ke-20.[1] Para persembah biasanya dikehendaki menghafal garisan mereka dengan rumit daripada litograf yang telah disediakan sebelumnya.[5] Teks ini mungkin diterjemahkan ke bahasa Sunda sebagai Siti Rapiah.[10]
Syair Abdul Muluk telah dianggap sebagai sumber bahan untuk karya Lie Kim Hok 1884 Sair Tjerita Siti Akbari, diterbitkan di Batavia. Kesamaan dalam plot pertama kali dikemukakan oleh Tio Ie Soei dalam editorial 1923, kemudian diikuti oleh polemik di pelbagai media Cina tempatan.[10] Hasilnya, Lie, diberi jolokan "bapa kesusasteraan Melayu Cina",[11] dikritik sebagai tidak asli.[12] Dalam artikel yang membandingkan kedua, Zaini-Lajoubert mencatatkan bahawa, walaupun plotnya agak sama, Lie menyebarkan lebih banyak realisme ke dalam karyanya.[13]
Menu
Sjair Abdoel Moeloek SambutanBerkaitan
Sjair Abdoel Moeloek Sjafruddin Prawiranegara Syair Siti Zubaidah Perang Cina Syair Perahu Syair Sair Tjerita Siti Akbari Saira Banu Syair Bidasari Syair Si Pari-Pari (album) S. JaishankarRujukan
WikiPedia: Sjair Abdoel Moeloek http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/art... http://www.ukm.my/penerbit/sari21-06.pdf //doi.org/10.3406%2Farch.1994.3005 //www.worldcat.org/oclc/1069407 https://books.google.com/books?id=45cm7uerKzwC https://books.google.com/books?id=lorMq1WSUBAC