Sambutan Sjair Abdoel Moeloek

Menjelang lewat abad ke-19 Syair Abdul Muluk telah diadaptasikan ke pentas oleh pelbagai kumpulan;[9] persembahan pentas diteruskan ke abad ke-20.[1] Para persembah biasanya dikehendaki menghafal garisan mereka dengan rumit daripada litograf yang telah disediakan sebelumnya.[5] Teks ini mungkin diterjemahkan ke bahasa Sunda sebagai Siti Rapiah.[10]

Syair Abdul Muluk telah dianggap sebagai sumber bahan untuk karya Lie Kim Hok 1884 Sair Tjerita Siti Akbari, diterbitkan di Batavia. Kesamaan dalam plot pertama kali dikemukakan oleh Tio Ie Soei dalam editorial 1923, kemudian diikuti oleh polemik di pelbagai media Cina tempatan.[10] Hasilnya, Lie, diberi jolokan "bapa kesusasteraan Melayu Cina",[11] dikritik sebagai tidak asli.[12] Dalam artikel yang membandingkan kedua, Zaini-Lajoubert mencatatkan bahawa, walaupun plotnya agak sama, Lie menyebarkan lebih banyak realisme ke dalam karyanya.[13]